ТБИЛИСИ, 10 июл – Новости-Грузия. VI Международный русско-грузинский поэтический фестиваль, на который соберутся ведущие литераторы из тридцати стран, пройдет в Грузии с 13 по 22 июля, сообщили организаторы фестиваля на брифинге в Тбилисском международном пресс-центре РИА Новости в среду, 10 июля.
"В этом году участниками фестиваля станут более 70-ти поэтов и переводчиков из России, США, Канады, Великобритании, Германии, Франции, Украины, Казахстана, Азербайджана, Армении и других стран. Зарубежных коллег будут принимать известные грузинские литераторы. Фестиваль носит название "Во весь голос" и посвящен 85-летию со дня рождения Нодара Думбадзе и 120-летию со дня рождения Владимира Маяковского", - заявила PR-менеджер фестиваля Нино Цитланадзе.
Поэтические встречи пройдут в 17 городах: Тбилиси, Рустави, Гори, Ахалкалаки, Марнеули, Поти, Батуми, Кобулети, Хелвачаури, Кеда, Шуахеви, Мартвили, Зугдиди, Чохатаури, Озургети, Багдади и Кутаиси.
По словам Цитланадзе, традиционно фестиваль делится на два блока – Тбилисский и Батумский.
"С 16 по 22 июля мы перемещаемся в Батуми, где пройдет масса интересных мероприятий. Цель, безусловно, у нас одна – популяризация грузинской культуры за рубежом и популяризация русской культуры в Грузии. Все это мы стараемся делать посредством слова, литературного слова и переводов, которых благодаря фестивалю набралось очень много", - подчеркнула Цитланадзе.
В рамках фестиваля состоятся круглые столы, творческие встречи, научно-практическая конференция, мастер-классы, премьеры спектаклей, показы фильмов, а также концерт Мананы Менабде "Сны о Грузии. Сестрам Ишхнели посвящается" и концерт "Джазовые трансформации" с участием Андрея Макаревича.
В первый день фестиваля, 14 июля, на базе Института грузинской литературы имени Шота Руставели пройдет научно-практическая конференция "Иверский свет. Русско-грузинские поэтические связи ХХ века".
"Эта конференция одновременно и научная, и практическая. Будете ли вы филологом, или просто любителем русской и грузинской литературы, вам будет одинаково интересно", - сказала член организационной коллегии фестиваля Нина Шадури.
По ее словам, одна из целей конференции - подчеркнуть ту мысль, что "Грузия и Россия в плане культурных связей всегда имели очень особые взаимоотношения".
"Грузия, я бы сказала, явилась воплощением эпохи оттепели. Оттепель, которая началась в Москве с приходом к власти Хрущева, свое идеальное воплощение нашла именно в Грузии. Грузия всегда была, я бы подчеркнула, самой смелой из всех союзных республик. В Грузии играли ту музыку, которую запрещали играть во всех остальных республиках. В Грузии печатали тех поэтов и писателей, которых не печатали в Москве. Грузия была для русского поэта пристанью, пристанищем и иногда, прямо скажем, убежищем", - рассказала Шадури.
Она отметила, что в нашей стране печатали Пастернака, Заболоцкого, недавно вернувшегося из лагерей, шестидесятников. Одни из первых публикаций Ахмадулиной, Вознесенского, Евтушенко также появились в Грузии. Более того, первая публикация произведений Владимира Высоцкого состоялась в Грузии на страницах журнала "Литературная Грузия".
"То есть мы вспомним замечательные многолетние связи между Россией и Грузией. 2013 год очень особенный. Именно на этот год пришелся целый рад юбилеев, которые мы просто не можем обойти стороной. Это юбилей Николая Заболоцкого, крупнейшего переводчика грузинской поэзии на русский язык. Не случайно научно-практическая конференция называется "Иверский свет" – именно так назывался легендарный сборник Андрея Вознесенского, который вышел в издательстве "Мерани". В рамках этой конференции состоится презентация уникального сборника "Очерки по вопросам литературных связей", автором которого является профессор ТГУ, доктор филологических наук Наталья Орловская. Она преподает в ТГУ более 70-ти лет, так что пожелаем ей успехов и здоровья. Конечно, мы вспомним нашего доброго друга, дай Бог ему здоровья, Евгения Евтушенко, который в этом году справляет свой юбилей, 80-летие. Также Бэлле Ахмадулиной будет посвящено выступление", - отметила Шадури.
Специально для биеннале "Русский клуб" выпускает сборник переводов по итогам предыдущих фестивалей "Перекрестки", книгу любовной лирики Владимира Маяковского "Навек любовью ранен", билингву стихов Нодара Думбадзе для детей, сборник избранной поэзии и прозы заслуженного журналиста Грузии Арсена Еремяна "Позови меня как сына". Презентации всех изданий пройдут в дни фестиваля.
"Сборник "Перекрестки" - центральный продукт фестиваля, потому что он во многом итоговый. Под этой обложкой собраны стихотворения, художественные переводы, прозаические и поэтические, семидесяти литераторов со всех уголков земного шара. В рамках фестиваля шел масштабный процесс перевода. Самая главная цель, которую мы ставили на первом фестивале, - активизировать процесс взаимного перевода, нашла воплощение в этом сборнике. Я думаю, это великолепный подарок для всех любителей словесности и специалистов", - заключила Шадури.
Организаторы проекта – Международный культурно-просветительский Союз "Русский клуб" и Международная федерация русскоязычных писателей.
Фестиваль осуществляется при поддержке Благотоврительного фонда "Карту".